需要有神国度的胸怀

亲爱的代祷同工, (需要有神国度的胸怀)

神要我们做祂各样事的好管家,这也包括了我们要妥善处理神托付给我们的钱财。有心管理钱财的人大概都知道这个重要原则,也就是不要把所有的钱放在同一个地方,比如,不要把全部的钱放在枕头下;不要把全部的钱放在定期存款里;不要把全部的钱放在股票市场中;不要把所有的钱买同一家公司的股票;一定要把钱分散在各样的投资市场中,特别是有部分的钱要买那些能投资在世界各国的股票或债劵基金上(Total International Stocks Funds and Total International Bonds Mutual Funds)因为也只有合情合理地投资在世界各地的经济体系,我们的钱财才能稳当安全地生息增长。

读到这里,你们或许会认为是因为过去半年世界经济又开始不好了(世界各地的股票市场过去半年来的指数表现都是负数),所以以为这篇文章是要教大家如何有效地投资你们的钱成为好管家。其实不是,我想讲的是关于神国度的投资,但人性没有改变,就好像大多数的人只会投资在本国的市场,很多基督徒或教会也只肯顾到自己的家,只会顾自己的教会。可是神在圣经里要求我们要立足家乡,心在神国,手触世界。神要我们不要只顾自己的事,也要在世界各地顾到神国的事,如腓利比書 2:4 所说的【各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事】。

华人受儒家思想的影响很大,当我们说[修身,齐家,治国,平天下]的时候,华人认为这些步骤是渐进性的,也就是我们要先顾到自己,然后顾到我们的家,接着才能治理国家,最后才可能治理天下。信主进入神的世界之后,我们也不知觉地受到儒家思想的影响。

讲到宣教,讲到传福音,最常被引用的经文大概是使徒行传1:8【但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證】,你是如何解释这节经文的呢?这节经文翻译时也受到华人文化的影响而与原文的意思有些微的偏差,不知道你们有没有发现这偏差?

带着这种华人文化的观念来解释这节经文时,从这节圣经一般基督徒或教会的体会是传福音或宣教是有渐进性的,也就是我们要先顾到【耶路撒冷】也就是先顾到我们自己的教会,然后才能顾到【猶太全地】相当于顾到我们所住周围的地方,其次再顾到【撒瑪利亞】也就是本州,本国的福音需要,最后再顾到【地極】的需要,用今天的话来讲,最后我们才能顾到世界各地的需要。

可是从德文圣经和许多英文版本的圣经(比如,King James,包括最常用的NIV版本)你发现这几个地方之间并不是像中文圣经是用点号【,】把它们分开,而是用【und德文版】或【and英文版】,也就是这四个地方是用【和】连在一起的,

比如,英文新国际版圣经,NIV 所翻译的(But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth)。

神的意思是要我们耶路撒冷、猶太全地,撒瑪利亞,地極四个地方并进地开展宣教事工,但是我们和合本的中文圣经在翻译时只用了一个【和】所以让许多华人信徒以为宣教事工是要等到福音在【耶路撒冷】也就是在我们自己的教会完全传好了,才出去外面宣教。不幸的是,这是很多教会对这节经文的理解,所以不很奇怪的很少有教会愿意出去宣教,因为我们自家的事根本就做不完了,哪来的精力和时间去向外传福音呢?

除了照顾到耶路撒冷的需要,如何全面性地同时顾到猶太全地,和撒瑪利亞,和地極呢?对一个如柏林教会这样在宣教上刚起步的教会,最好的方式就是从学习把金钱奉献给能参与在世界各地宣教事工的宣教机构,从支持他们的事工,从支持他们的宣教士开始,这样我们就等于和他们在世界各地的福音工作有份了。经过一段时间的成长和成熟之后,我们可以进一步地培养自己的宣教士,让他们透过这些宣教机构投入普世宣教的事工。

虽然要顾到全世界,但我们不能忘记自己教会内部属灵生命继续的成长,一棵树往下扎根越深,它才可能向上结果越多,教会也是如此。神心目中的教会应该是像个发电机那样能产生往外开展的力量来因为我们有基督的能力在里面,如以弗所書 1:22-23 所讲的 – 【又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的】,否则【顾到世界各地的福音需要】只可能是个虚无缥缈的空谈。

在主裏愛你們,一起在神國同工的伙伴

徐立, 偉苓 www.EuropeForChrist.org

发表评论